* Logo
* Translator Tools
*
* Motto
* *
TransTools suite Knowledge base Feedback Back to Index | Site map
*
*
*
*
**
**
**
**
***
***
***
***
***
***
**
**
**
**
**
**
**
**
*
*
*
*
Also on:

TransTools on Twitter TransTools on Google Plus TransTools on LinkedIn TransTools on Scoop.It!
*

Language Check

Word
Category: Quality AssuranceBack to Quality Assurance section

This command checks whether all text in the document or selection is fully translated from source language to target language, and highlights "overlooked" text.


Usage example - Results of 'Language Check' command
Screenshot: Document after using Language Check
The example above was translated from English to Russian and then checked using 'Language Check' command (settings: Entire document, Yellow highlight colour). The command found several "overlooked" words in the header (grey title at the top), main section (text below the title) and comment (pink callout at the right side). The words were highlighted. In this particular example the text is OK since words 'Microsoft', 'Windows' and 'Vista' are registered company names / trademarks.

Requirements:

In order to use this command, the source language (from which the text was translated) and the target language (into which the text was translated) must be from different language groups (i.e. having entirely different alphabets). Here is a quick list of different language groups that are supported:

Language group Languages
Western English, German, Italian, Spanish, French, Portuguese, Scandinavian languages, Finnish, Eastern Baltic languages (Lithuanian and Latvian), Estonian, Central European languages (except Bulgarian, Serbian, Macedonian), Turkish , modern Azerbaijani, etc.
Cyrillic Russian, Ukrainian, Belarussian, Bulgarian, Serbian (Cyrillic script), Macedonian
Greek Greek
Armenian Armenian
Georgian Georgian

[!] The command does not work with complex script languages: East Asian (Chinese, Japanese, Korean), South East Asian (Thai, Vietnamese, etc), Arabic languages, etc.

When to use:

  • You want to check whether all text has been translated (i.e. including headers/footers, textboxes, footnotes/endnotes, comments, etc). In Microsoft Word some translatable elements may be hidden from view (e.g. in Normal View [Word 2003 or earlier] or Draft View [Word 2007 or later]) and it is possible to overlook them during translation.
  • You work with SDL Trados 2007 (Word add-in) or Wordfast Classic which make it possible to skip a segment accidentally
  • Your word recognition software produces readable documents that do not pass spellchecking tests in Word (i.e. words only look ok, but indeed contain letters from different alphabets) - see 'Highlight individual letterys only' option

Options:

Screenshot: Language Check dialogue

  1. Direction: Select the direction in which the document was translated (Source Language -> Target Language format). For example, if the text was translated from Russian to English, select Russian -> English. If the source and target languages have identical letters (e.g. English and German) - a warning will be displayed. For help on configuring available language pairs, please refer to TransTools configuration section.
  2. Entire document - select this if you want to check the entire document. This will check everything (including headers / footers, textboxes, comments, footnotes / endnotes).
  3. Selection - select this if you want to check the selection only. The selection may be a block of text, multiple selections of text, a shape or a group of shapes.
  4. Highlight color - choose a pre-defined colour to be used for highlighting words / letters. Note: Ideally, the text you are checking should not contain any highlights. If it does contain highlights, make sure that you select a distinct colour which is not used in the text you are checking.
  5. Highlight individual letters only - if this option is checked, the command will highlight individual letters instead of whole words. It is extremely handy if you are checking text that was produced after scanning and word-recognizing a document (using software such as FineReader© or OmniPage Pro©).
    As you may have experienced, word recognition software may often produce readable documents which in fact contain letters from different languages, e.g. an English letter 'a' looks the same as Cyrillic letter 'а'. It is strongly advised to format and check such documents before starting translation, and this is where you will need this option.

When the appropriate options have been selected, click Continue. To exit, click Cancel.

The command's progress will be shown in Microsoft Word status bar at the bottom of the window (Please wait... 50% complete). Microsoft Word will not respond until the operation completes. If the operation takes too long (1 minute or longer) and the progress does not change, press Ctrl+Break combination to terminate the command's execution.

Added benefits:

  • The command is well suited for checking uncleaned documents translated with SDL Trados 2007 (Word add-in) or Wordfast Classic - it skips all hidden text, thus checking only the target segment.

FineReader® is a registered trademark of ABBYY Software
OmniPage® is a registered trademark of Nuance Communications, Inc.

 
Developed by Stanislav Okhvat, 2007–2016

Microsoft Word®, Excel®, PowerPoint® and Visio® are registered trademarks of Microsoft Corporation.
Autocad© is copyright of Autodesk, Inc.
SDL Trados® (including SDL Trados Studio, Trados Workbench, TagEditor and Microsoft Word Addin) is a registered trademark of SDL plc.
memoQ is copyright of Kilgray Translation Technologies.
Wordfast© is copyright of Yves Champollion.

Software disclaimer